** Русский - Russian
Moderators: XnTriq, helmut, xnview
-
- Author of XnView
- Posts: 44723
- Joined: Mon Oct 13, 2003 7:31 am
- Location: France
** Русский - Russian
Official topic for Russian translation of XnView MP. You can discuss in English or Russian.
Pierre.
-
- Posts: 36
- Joined: Sat Apr 04, 2009 9:09 am
Re: Русский - Russian
Все замечания по переводу пишите сюда, будем вместе делать его лучше...
-
- Posts: 2
- Joined: Fri Apr 02, 2010 9:11 am
Re: Русский - Russian
Спасибо, отличный перевод!
Несколько замечаний:
- надпись "Полноэкранный режим" в опциях не помещается в отведенные размеры, нужно изменить на "Просмотр"
- "Значения по умолчанию" в Опции-Обозреватель тоже не помещается, лучше будет "Стандартные"
Несколько замечаний:
- надпись "Полноэкранный режим" в опциях не помещается в отведенные размеры, нужно изменить на "Просмотр"
- "Значения по умолчанию" в Опции-Обозреватель тоже не помещается, лучше будет "Стандартные"
-
- Posts: 36
- Joined: Sat Apr 04, 2009 9:09 am
Re: Русский - Russian
Учел. Если Пьер не сможет увеличить размеры, отведенные под надпись, то изменю.Volshebnyi wrote:- надпись "Полноэкранный режим" в опциях не помещается в отведенные размеры, нужно изменить на "Просмотр"
Учел. Подправлю.Volshebnyi wrote:- "Значения по умолчанию" в Опции-Обозреватель тоже не помещается, лучше будет "Стандартные"
-
- Posts: 1
- Joined: Sat Apr 03, 2010 9:47 pm
Re: Русский - Russian
Опции -> Чтение/Запись -> Запись
DPX/Cineon
Есть строчка "Использовать ордер MSBF" думаю слово order нужно переводить как порядок; последовательность
В некоторых местах не видно слов, и не всегда можно догадаться о чём речь.
Опции -> Чтение/Запись -> Чтение
EPS/PS/AI/PDF
"Кол-во точек/дюйм" видно только слово Кол-во, либо сократите либо попросите автора увеличить размеры, отведенные под надпись.
Опции -> Чтение/Запись -> Запись
JPEG
"Коэффициент сглаживания" видно только Коэффициент
Опции -> Чтение/Запись -> Запись
ECW
"Жалаемая пропорция 1:" небольшая орфографическая ошибка Жалаемая, не видно 1:
Опции -> Чтение/Запись -> Чтение
PDD
"Номер страницы по умолчанию" видно только Номер, попросите автора расширить или сократите до "Номер стр."
DPX/Cineon
Есть строчка "Использовать ордер MSBF" думаю слово order нужно переводить как порядок; последовательность
В некоторых местах не видно слов, и не всегда можно догадаться о чём речь.
Опции -> Чтение/Запись -> Чтение
EPS/PS/AI/PDF
"Кол-во точек/дюйм" видно только слово Кол-во, либо сократите либо попросите автора увеличить размеры, отведенные под надпись.
Опции -> Чтение/Запись -> Запись
JPEG
"Коэффициент сглаживания" видно только Коэффициент
Опции -> Чтение/Запись -> Запись
ECW
"Жалаемая пропорция 1:" небольшая орфографическая ошибка Жалаемая, не видно 1:
Опции -> Чтение/Запись -> Чтение
PDD
"Номер страницы по умолчанию" видно только Номер, попросите автора расширить или сократите до "Номер стр."
-
- Posts: 36
- Joined: Sat Apr 04, 2009 9:09 am
Re: Русский - Russian
Исправлено на Использовать порядок MSBFauthor XnView dick wrote:Опции -> Чтение/Запись -> Запись
DPX/Cineon
Есть строчка "Использовать ордер MSBF" думаю слово order нужно переводить как порядок; последовательность
Скорее всего многое придется сокращать, учту.author XnView dick wrote:В некоторых местах не видно слов, и не всегда можно догадаться о чём речь.
-
- Posts: 1
- Joined: Mon Aug 23, 2010 5:30 pm
Re: Русский - Russian
Как насчет русской локализации для Мак-версии? Могу поучаствовать. Работаю программистом (правда, в несколько другом направлении), есть опыт тестера локализации МС Экселя для МакОС.
-
- Posts: 1
- Joined: Mon Feb 06, 2012 2:51 pm
Re: ** Русский - Russian
XnViewMP 0.39
Вот что хотелось бы исправить в Настройках:
1) Основные -> Клавиатура/Мышь -> вкладка Клавиатура/Мышь:
+ не полный перевод.
2) Основные -> Клавиатура/Мышь -> вкладка Переключение режимов:
+ "между" лучше убрать, т.к. в выпадающих списках именительный падеж.
3) Интерфейс -> вкладка Интерфейс:
+ "Многократное открытие одного и того же файла", наверное, лучше заменить на "Открытие одного и того же файла в разных вкладках".
+ не полный перевод
4) Интерфейс -> вкладка Вкладки:
+ "Закрывать последнюю вкладку при выходе из XnView" - смысл не верен, правильнее: "Выход из XnView при закрытии последней вкладки".
+ "Синхронизировать обозреватель с текущим режимом просмотра", лучше "Синхронизировать обозреватель при закрытии режима просмотра".
5) Интерфейс -> вкладка Панель инструментов:
+ не полный перевод.
6) Режим просмотра -> вкладка Режим просмотра:
+ "Шаг при масшабировании", правильно "масштабировании" (может, правда, не влезть).
+ "Отображать изображение как снимок", ближе к оригиналу "Отображать все иконки в файле как снимки" (хотя, и так и так смысл не очевиден)
+ не полный перевод.
7) Режим просмотра -> вкладка Разное:
+ "Повтор по списку файлов", наверное, лучше "Повтор списка файлов".
8) Режим просмотра -> вкладка Информация:
+ не полный перевод.
9) Режим просмотра -> Полноэкранный режим -> вкладка Полноэкранный режим:
+ "Использовать второй монитор при конфигурации из двух мониторов", немного лучше звучит "Использовать второй монитор при наличии двух мониторов".
10) Обозреватель -> вкладка Обозреватель:
+ "Выделять первый элемент при переходе в папку", мне больше нравится "Выделять первый элемент в папке при переходе".
11) Обозреватель -> вкладка Разное:
+ "Сохранять исходные атрибуты даты/времени": "атрибуты" заменить на "значения", т.к. с атрибутами ничего не происходит, меняться могут только значения.
+ "Изменять ориентацию EXIF, если возможно", потерян основной смысл, правильнее "ТОЛЬКО изменять ориентацию в EXIF (если возможно)".
+ мне нравится больше "если возможно" в скобках - так ближе к оригиналу.
12) Обозреватель -> Эскиз -> вкладка Разное:
+ "Для видео файлов, извлекать кадров", потерян основной смысл, правильнее "Для видео, позиция извлекаемого кадра".
13) Обозреватель -> Эскиз -> вкладка Внешний вид:
+ не полный перевод.
14) Обозреватель -> Метаданные -> вкладка IPTC и XMP:
+ не полный перевод.
15а) Кеширование БД:
+ либо просто "Кэширование", либо "БД (кэш)" - база данных не кэшируется, кэшируются эскизы, и размещаются в базе данных.
15б) Кеширование БД -> вкладка Эскизы:
+ "Основной путь для ваших изображений", потерян основной смысл (не корректный оригинал), правильнее "Расположение кэша эскизов"
+ "Кэширование" и далее список, кэширование - это непрерывный процесс, а список не отображает процесс, он отображает результат процесса, поэтому предложу заменить на "Состояние кэша".
16) Интеграция -> вкладка Интеграция:
+ "Пользователя" и "Пользовательская" могут означать одно и тоже (но не в данном случае), что усложняет понимание, предлагаю "Пользовательская" заменить на "Заданная".
+ "контекстное меню", наверное, стоит уточнить "контекстное меню Проводника".
+ не полный перевод.
Прилагаю ссылку на файл RAR со скриншотами (исправления выделены) для упрощения поиска исправлений:
http://ifolder.ru/28545740
Вот что хотелось бы исправить в Настройках:
1) Основные -> Клавиатура/Мышь -> вкладка Клавиатура/Мышь:
+ не полный перевод.
2) Основные -> Клавиатура/Мышь -> вкладка Переключение режимов:
+ "между" лучше убрать, т.к. в выпадающих списках именительный падеж.
3) Интерфейс -> вкладка Интерфейс:
+ "Многократное открытие одного и того же файла", наверное, лучше заменить на "Открытие одного и того же файла в разных вкладках".
+ не полный перевод
4) Интерфейс -> вкладка Вкладки:
+ "Закрывать последнюю вкладку при выходе из XnView" - смысл не верен, правильнее: "Выход из XnView при закрытии последней вкладки".
+ "Синхронизировать обозреватель с текущим режимом просмотра", лучше "Синхронизировать обозреватель при закрытии режима просмотра".
5) Интерфейс -> вкладка Панель инструментов:
+ не полный перевод.
6) Режим просмотра -> вкладка Режим просмотра:
+ "Шаг при масшабировании", правильно "масштабировании" (может, правда, не влезть).
+ "Отображать изображение как снимок", ближе к оригиналу "Отображать все иконки в файле как снимки" (хотя, и так и так смысл не очевиден)
+ не полный перевод.
7) Режим просмотра -> вкладка Разное:
+ "Повтор по списку файлов", наверное, лучше "Повтор списка файлов".
8) Режим просмотра -> вкладка Информация:
+ не полный перевод.
9) Режим просмотра -> Полноэкранный режим -> вкладка Полноэкранный режим:
+ "Использовать второй монитор при конфигурации из двух мониторов", немного лучше звучит "Использовать второй монитор при наличии двух мониторов".
10) Обозреватель -> вкладка Обозреватель:
+ "Выделять первый элемент при переходе в папку", мне больше нравится "Выделять первый элемент в папке при переходе".
11) Обозреватель -> вкладка Разное:
+ "Сохранять исходные атрибуты даты/времени": "атрибуты" заменить на "значения", т.к. с атрибутами ничего не происходит, меняться могут только значения.
+ "Изменять ориентацию EXIF, если возможно", потерян основной смысл, правильнее "ТОЛЬКО изменять ориентацию в EXIF (если возможно)".
+ мне нравится больше "если возможно" в скобках - так ближе к оригиналу.
12) Обозреватель -> Эскиз -> вкладка Разное:
+ "Для видео файлов, извлекать кадров", потерян основной смысл, правильнее "Для видео, позиция извлекаемого кадра".
13) Обозреватель -> Эскиз -> вкладка Внешний вид:
+ не полный перевод.
14) Обозреватель -> Метаданные -> вкладка IPTC и XMP:
+ не полный перевод.
15а) Кеширование БД:
+ либо просто "Кэширование", либо "БД (кэш)" - база данных не кэшируется, кэшируются эскизы, и размещаются в базе данных.
15б) Кеширование БД -> вкладка Эскизы:
+ "Основной путь для ваших изображений", потерян основной смысл (не корректный оригинал), правильнее "Расположение кэша эскизов"
+ "Кэширование" и далее список, кэширование - это непрерывный процесс, а список не отображает процесс, он отображает результат процесса, поэтому предложу заменить на "Состояние кэша".
16) Интеграция -> вкладка Интеграция:
+ "Пользователя" и "Пользовательская" могут означать одно и тоже (но не в данном случае), что усложняет понимание, предлагаю "Пользовательская" заменить на "Заданная".
+ "контекстное меню", наверное, стоит уточнить "контекстное меню Проводника".
+ не полный перевод.
Прилагаю ссылку на файл RAR со скриншотами (исправления выделены) для упрощения поиска исправлений:
http://ifolder.ru/28545740
-
- Posts: 36
- Joined: Sat Apr 04, 2009 9:09 am
Re: ** Русский - Russian
Спасибо! В следующей версии программы исправлю
-
- Posts: 33
- Joined: Sun Sep 19, 2010 6:43 am
- Location: Russia
Re: ** Русский - Russian
can't apply translation to this phrase:
Rotate image based on EXIF orientation
Image data - from menu Copy to clipboard
Filename and path - from menu Copy to clipboard
Filename - from menu Copy to clipboard
Path- from menu Copy to clipboard
Clear all file items in 'Input' tab
http://rghost.ru/40260193
чуть поковырял перевод
upd
upd2
upd3
Rotate image based on EXIF orientation
Image data - from menu Copy to clipboard
Filename and path - from menu Copy to clipboard
Filename - from menu Copy to clipboard
Path- from menu Copy to clipboard
Clear all file items in 'Input' tab
http://rghost.ru/40260193
чуть поковырял перевод
upd
upd2
upd3
Last edited by sprayer on Sat Sep 08, 2012 8:49 pm, edited 2 times in total.
-
- Posts: 1
- Joined: Wed Sep 05, 2012 12:19 pm
Re: ** Русский - Russian
Замечание по поводу цветов в XnViewMP и XnConvert, в диалоге "насыщенность".
Там шесть ползунков с 3 цветами первого и 3 цветами второго порядка.
Как правильно пурпурный или маджента это спорный вопрос, но Cyan не голубой это уж точно, правильнее было бы циановый.
Голубой (0 191 255) это среднее между лазурным (0 127 255) и циановым (0 255 255), т.е. голубой цвет четвёртого порядка по RGB.
Никак голубой не вписывается к цветам первого порядка: красный, зелёный, синий; и второго: пурпурный и желтый.
К сожалению заблуждение Cyan = Голубой сильно распространено. Нельзя ли всё таки восстановить справедливость в отдельно взятых программах?
Там шесть ползунков с 3 цветами первого и 3 цветами второго порядка.
Как правильно пурпурный или маджента это спорный вопрос, но Cyan не голубой это уж точно, правильнее было бы циановый.
Голубой (0 191 255) это среднее между лазурным (0 127 255) и циановым (0 255 255), т.е. голубой цвет четвёртого порядка по RGB.
Никак голубой не вписывается к цветам первого порядка: красный, зелёный, синий; и второго: пурпурный и желтый.
К сожалению заблуждение Cyan = Голубой сильно распространено. Нельзя ли всё таки восстановить справедливость в отдельно взятых программах?
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Apr 10, 2009 9:55 pm
Re: ** Русский - Russian
Image -> Extract channel
Изображение -> Удаление канала
Совершенно неправильный перевод...
Изображение -> Удаление канала
Совершенно неправильный перевод...
-
- Posts: 36
- Joined: Sat Apr 04, 2009 9:09 am
Re: ** Русский - Russian
Почему вы так считаете? Какой перевод можете предложить вы? Извлечение/Удаление канала - именно это ведь и делает данная функция (Фунцкция 'Удаление канала' создает 8-битное изображение и удаляет выбранный канал)MaxSt wrote:Image -> Extract channel
Изображение -> Удаление канала
Совершенно неправильный перевод...
Можно конечно, но понятно ли будет это большинству пользователей?Chombo wrote:К сожалению заблуждение Cyan = Голубой сильно распространено. Нельзя ли всё таки восстановить справедливость в отдельно взятых программах?
-
- Posts: 133
- Joined: Fri Apr 10, 2009 9:55 pm
Re: ** Русский - Russian
Но она же не удаляет этот канал. Эта функция как раз извлекает/оставляет его, удаляя два других.Serezha wrote:Фунцкция 'Удаление канала' создает 8-битное изображение и удаляет выбранный канал
-
- Posts: 36
- Joined: Sat Apr 04, 2009 9:09 am
Re: ** Русский - Russian
Да, вы правы. Несовсем правильно я понял эту функцию. Заменю пока на "Извлечение канала". Спасибо!MaxSt wrote:Но она же не удаляет этот канал. Эта функция как раз извлекает/оставляет его, удаляя два других.