*** German translation - Deutsche Übersetzung [German]
Moderators: XnTriq, helmut, xnview
-
- XnThusiast
- Posts: 1348
- Joined: Thu Nov 24, 2005 3:07 pm
- Location: CH
Fehler in IPTC-Kategorien
In den IPTC-Kategorien gibt es ganz unten "definierte Stichwörter".
1. "Stichwörter" ist falsch - es sind Kategorien (Stichwörter am anderen Register)
2. "Definierte" vielleicht durch "gespeicherte" ersetzen?
3. Über die rechte Maustaste kann man die löschen: auf englisch "clean / delete"; auf deutsch "entfernen / entfernen" (??).
Entweder "entfernen / leeren" oder "Eintrag löschen / Liste löschen"
Peter
1. "Stichwörter" ist falsch - es sind Kategorien (Stichwörter am anderen Register)
2. "Definierte" vielleicht durch "gespeicherte" ersetzen?
3. Über die rechte Maustaste kann man die löschen: auf englisch "clean / delete"; auf deutsch "entfernen / entfernen" (??).
Entweder "entfernen / leeren" oder "Eintrag löschen / Liste löschen"
Peter
XnViewMP <Current version> German, XnConvert <Current version>, Win 10
-
- XnThusiast
- Posts: 1348
- Joined: Thu Nov 24, 2005 3:07 pm
- Location: CH
Shell extension: Info when uploading to Imageshack
Auch hier gilt:
http://newsgroup.xnview.com/viewtopic.php?p=66540#66540
Falls die englische Vorgabe es nicht nennt - vielleicht kann man den deutschen String verlängern?
Peter
http://newsgroup.xnview.com/viewtopic.php?p=66540#66540
Falls die englische Vorgabe es nicht nennt - vielleicht kann man den deutschen String verlängern?
Peter
XnViewMP <Current version> German, XnConvert <Current version>, Win 10
-
- Posts: 45
- Joined: Fri Jul 18, 2008 10:41 am
-
- Posts: 8705
- Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
- Location: Frankfurt, Germany
Danke für eure Hinweise, RGBA und Peter2. Ich werde sehen, was sich für die 1.95 noch machen lässt.
Wie ihr schon sicher gemerkt habt, fließt nicht jeder Vorschlag in die Übersetzung ein. Das liegt zum einen daran, dass ich (zu) wenig Zeit habe, zum anderen weil ich nur eine Änderung mache, wenn ich (oder mehrere andere Leute) eine Verbesserung sehen.
Wenn ihr Anmerkungen habt, dann bitte am besten gleich mit einem Vorschlag, der dann direkt genommen oder diskutiert werden kann.
Wie ihr schon sicher gemerkt habt, fließt nicht jeder Vorschlag in die Übersetzung ein. Das liegt zum einen daran, dass ich (zu) wenig Zeit habe, zum anderen weil ich nur eine Änderung mache, wenn ich (oder mehrere andere Leute) eine Verbesserung sehen.
Wenn ihr Anmerkungen habt, dann bitte am besten gleich mit einem Vorschlag, der dann direkt genommen oder diskutiert werden kann.
-
- Posts: 45
- Joined: Fri Jul 18, 2008 10:41 am
Was gibts denn da groß herumzudiskutieren? Immer diese Bürokratie.
Ich könnte ja auch meinen Localizer starten und das alleine machen,
wenn mir was auffällt, nur kann dann aber nicht sichergehen,
dass es ins offizielle Release einfließt und darf mir stattdessen vom
näheren Umfeld nur anhören egoistisch zu handeln.
Inwiefern kann man das denn mit dem einen Vorschlag machen verstehen?
Es müssen ja nicht jede Änderungen einzeln gemacht werden,
also so eilig ists ja nun nicht, eben ein wenig sammeln und dann sieben
auf einen Streich ginge doch wohl auch, oder wie wäre es mit einer Top 10?
Prioritätssysteme, FIFO-Prinzip..
Ich meine ja nur, solange noch nichts kompiliert ist..
Fehlte denn bisher irgendwo eine Lösungsmöglichkeit?
Mir war so als wenn immer welche angegeben wurden.
Ich könnte ja auch meinen Localizer starten und das alleine machen,
wenn mir was auffällt, nur kann dann aber nicht sichergehen,
dass es ins offizielle Release einfließt und darf mir stattdessen vom
näheren Umfeld nur anhören egoistisch zu handeln.
Inwiefern kann man das denn mit dem einen Vorschlag machen verstehen?
Es müssen ja nicht jede Änderungen einzeln gemacht werden,
also so eilig ists ja nun nicht, eben ein wenig sammeln und dann sieben
auf einen Streich ginge doch wohl auch, oder wie wäre es mit einer Top 10?
Prioritätssysteme, FIFO-Prinzip..
Ich meine ja nur, solange noch nichts kompiliert ist..
Fehlte denn bisher irgendwo eine Lösungsmöglichkeit?
Mir war so als wenn immer welche angegeben wurden.
XnView 1.95.3 de | XP Prof. SP3
-
- XnThusiast
- Posts: 1348
- Joined: Thu Nov 24, 2005 3:07 pm
- Location: CH
-
- Posts: 8705
- Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
- Location: Frankfurt, Germany
Bürokratie will hier keiner, RGBA. Und ich sehe ehrlich gesagt auch nicht, wo welche sein soll.
Je konkreter ein Vorschlag ist, um so leichter kann ich ihn übernehmen und desto weniger Arbeit macht es. Wo sinnvoll kann und soll es auch Diskussionen geben. In der 1.95 habe ich einige der obigen Vorschläge aufgegriffen, im Moment gehe ich davon aus, dass die Änderungen auch tatsächlich in der 1.95 sein werden.
Vielleicht können wir anhand der 1.95 RC2 bzw. 1.95 Final dann eine Zusammenfassung machen, was noch offen ist und das für die nächste Version vornehmen.
Je konkreter ein Vorschlag ist, um so leichter kann ich ihn übernehmen und desto weniger Arbeit macht es. Wo sinnvoll kann und soll es auch Diskussionen geben. In der 1.95 habe ich einige der obigen Vorschläge aufgegriffen, im Moment gehe ich davon aus, dass die Änderungen auch tatsächlich in der 1.95 sein werden.
Vielleicht können wir anhand der 1.95 RC2 bzw. 1.95 Final dann eine Zusammenfassung machen, was noch offen ist und das für die nächste Version vornehmen.
-
- Posts: 8705
- Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
- Location: Frankfurt, Germany
Beim Bauen der neuen Version 1.95 ist Pierre ein Fehler in der Versionierung unterlaufen. Dadurch sind folgende Strings nicht ins Deutsche übersetzt:
TXT_NviewMenu_Make_Donation
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPTitle
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPComment
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPAuthor
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPKeywords
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPSubject
TXT_NviewMenu_Make_Donation
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPTitle
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPComment
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPAuthor
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPKeywords
TXT_TemplateMenu_EXIF_XPSubject
-
- Posts: 8705
- Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
- Location: Frankfurt, Germany
-
- XnThusiast
- Posts: 1348
- Joined: Thu Nov 24, 2005 3:07 pm
- Location: CH
Da stehe ich ein wenig auf der Leitung: wer? wo? wie?helmut wrote:Die 1.95.2 enthält den aktuellen Übersetzungsstand. Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt, die offene Punkte und Vorschläge kurz zusammenzufassen.
Anmerkung anderer Art: beim Drucken suche ich im "Layout-Register" (und tw. woanders auch) die Einheiten zu den Werten, die man eintippt. Die stehen entweder gar nicht da oder nicht neben den Zahlen. Das wäre eine nette Erleichterung.
Peter
XnViewMP <Current version> German, XnConvert <Current version>, Win 10
-
- Posts: 45
- Joined: Fri Jul 18, 2008 10:41 am
Wenn nicht wieder unerwartet ein Update aus dem Hut gezaubert wird werd ich die Sachen mal überfliegen.helmut wrote:offene Punkte und Vorschläge kurz zusammenzufassen.
Dafür gibts bislang den Drop-Down mit "Einheit", der ja hier mehrere verwaltet.Peter2 wrote:Die stehen entweder gar nicht da oder nicht neben den Zahlen.
Aber was mich dabei irritiert hat ist, nehmen wir mal dein Beispiel mit Layout. Die Randmaße starten standartmäßig mit 3 Stellen hinter dem Komma,
sobald man was eingibt oder mal eben schnell verstellt und dann zur Null zurückkehrt sind es nur noch 2?
XnView 1.95.3 de | XP Prof. SP3
-
- Posts: 8705
- Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
- Location: Frankfurt, Germany
Sorry, etwas klarer: In der 1.95.2 sind die von mir in der deutschen Übersetzung gemachten Änderungen vollständig drin. Falls aus eurer Sicht bereits vorgeschlagene Punkte noch fehlen, dann könnten diese nochmals kurz genannt (am besten im Stil: Alt --> Neu) und anschließend (erneut) diskutiert werden.Peter2 wrote:Da stehe ich ein wenig auf der Leitung: wer? wo? wie?helmut wrote:Die 1.95.2 enthält den aktuellen Übersetzungsstand. Jetzt wäre ein guter Zeitpunkt, die offene Punkte und Vorschläge kurz zusammenzufassen.
PS:
Um bestimmte Punkte im Programm zu diskutieren solltet ihr einen neuen Beitrag aufzumachen, hier soll's "nur" um die deutsche Übersetzung gehen.
-
- Posts: 233
- Joined: Fri May 02, 2008 9:27 am
-
- Posts: 578
- Joined: Sat Sep 04, 2004 5:09 pm
Für mich ist die dt. Übersetzung eine einzige Baustelle, weshalb ich das Programm auf englisch benutze. Mir fehlt die Energie, um mich mit jedem einzelnen Menüpunkt auseinanderzusetzen. Trotzdem hier mal wieder ein paar Vorschläge:
Könnte noch mehr, aber alle guten Dinge sind ja bekanntlich drei.
- Erstellen -> Multi-Frame Bild in Mehrseitiges Bild. Kein Denglisch, wenn möglich.
- Das alte Thema mit dem "Mehrfaches Konvertieren und Mehrfaches Umbenennen".
- "Farbbewertung" in "Markierung" oder meinetwegen "Farbmarkierung". Welche Bedeutung jeder einer bestimmten Farbe zukommen lässt ist deren Sache.
Könnte noch mehr, aber alle guten Dinge sind ja bekanntlich drei.
Get the bugs fixed, THEN start adding features. It sucks, but someone has to do it.
-
- Posts: 8705
- Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
- Location: Frankfurt, Germany