Non translatable strings

Translation of On-Screen texts of XnView MP and XnConvert

Moderators: helmut, XnTriq, xnview

cday
XnThusiast
Posts: 3264
Joined: Sun Apr 29, 2012 9:45 am
Location: Cheltenham, U.K.

Re: Non translatable strings

Post by cday »

helmut wrote: Wed Mar 30, 2022 9:02 pm
xnview wrote: Wed Mar 30, 2022 6:06 am "Conbright" and "Gammasat" can't be translated, it's the term of method
I think it's not a good idea to have strings in a software which cannot be translated at all. Think of Chinese people for example.
What are "Conbright" and "Gammasat"?

When I searched online once to try to find out, the only links were to XnView...
User avatar
helmut
Moderator
Posts: 8499
Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
Location: Frankfurt, Germany

Re: Non translatable strings

Post by helmut »

cday wrote: Thu Mar 31, 2022 6:01 am
helmut wrote: Wed Mar 30, 2022 9:02 pm
xnview wrote: Wed Mar 30, 2022 6:06 am "Conbright" and "Gammasat" can't be translated, it's the term of method
I think it's not a good idea to have strings in a software which cannot be translated at all. Think of Chinese people for example.
What are "Conbright" and "Gammasat"?

When I searched online once to try to find out, the only links were to XnView...
Conbright and Gammasat are both neologisms:
- Conbright is built out of "contrast" and "brightness". This function affects both contrast and brightness.
- Gammasat affects both gamma value and saturation.

In German there are terms "Kontrastumfang" and "Leuchtkraft" that are pretty close and give a better idea than "Conbright" and "Gammasat" (see herbs suggestion in ** Deutsch - German) . And in other languages there might be better terms, too. I'd suggest to add a translator note in QTLinguist to the English translation and let translators decide. E.g. "Conbright is a neologism. This function affects both Contrast and Brightness. You may translate this term to your language if you find a good term for it or just leave it as it is."
User avatar
helmut
Moderator
Posts: 8499
Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
Location: Frankfurt, Germany

Re: Non translatable strings

Post by helmut »

helmut wrote: Sun Apr 26, 2020 4:13 pm 0.96:

Shortcut cannot be translated: "Alt + Return"
This shortcut is still not translatable. ATM, in German XnView it says "Alt + Enter" while it's supposed to say "Alt+Eingabetaste". This shortcut can be found in Browser mode in menu "Edit > Properties".
herb
Posts: 218
Joined: Sat Jul 18, 2009 3:19 pm

Re: Non translatable strings

Post by herb »

Hello Pierre,

Working with XnViewMP version 1.00 I played around with various images of my collection.
The GUI is in German.

For some of them I have seen that in - info-area -> tab Exif -> image - some names are not translatable:
- Serial number
- Lens model
- Lens serial number
- Lens make

Also for FujiFilm MakerNotes I found that tagname DynamicRange is not translatable

For Exif-tags please see attached screenshots.

Adding the following tag-ID and translations to file exif_de.lng solved the problem in my German GUI:

Code: Select all

[0102-A431]
Label=Kamera Seriennummer
ValueList=

[0102-A433]
Label=Objektiv Hersteller
ValueList=

[0102-A434]
Label=Objektiv Modell
ValueList=

[0102-A435]
Label=Objektiv Seriennummer
ValueList=

[A060-1400]
Label=Dynamikbereich
ValueList=1#Standard, 3#Erweitert
Best regards
herb
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.