** Deutsch - German

Translation of On-Screen texts of XnView MP and XnConvert

Moderators: XnTriq, xnview

herb
Posts: 197
Joined: Sat Jul 18, 2009 3:19 pm

Re: ** Deutsch - German

Post by herb »

Hallo Helmut,

vielen Dank für Deine Kommentare.
Was "Cancel" und "Abort" betrifft, habe ich wieder was gelernt.

Herzliche Grüße
herb
User avatar
helmut
Posts: 8240
Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
Location: Frankfurt, Germany

Re: ** Deutsch - German

Post by helmut »

herb wrote: Mon Dec 06, 2021 10:48 am... vielen Dank für Deine Kommentare.
Was "Cancel" und "Abort" betrifft, habe ich wieder was gelernt. ...
Gern, Herb, und ich danke dir für deine ganz richtigen Nachfragen und Vorschläge! :)
User avatar
helmut
Posts: 8240
Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
Location: Frankfurt, Germany

Re: ** Deutsch - German

Post by helmut »

Die deutsche Übersetzung für XnView MP 0.99.6 habe ich aktualisiert und Pierre bereitgestellt. Es wird die nächste Version von XnView MP brauchen, bis diese Aktualisierung der Übersetzung aufgenommen wird.

@herb: Deine obigen Anmerkungen habe ich bis auf die Ausnahmen "Conbright" und "Gammasat" berücksichtigt. Soweit ich es verstehe handelt es sich bei beiden Filtern um Kombinationen aus verschiedenen Filtern, bei Conbright wird der Kontrast und die Helligkeit angepasst und bei "Gammasat" der Gamma-Wert und die Farbsättigung. Im Moment bin ich mir noch unschlüssig, ob deine Begriffe "Kontrastumfang" für "Conbright" und "Leuchtkraft" für "Gammasat" dies verständlich und vollständig treffen. EDIT: Das Thema hatten wir ja schon mal. Wie wäre folgender Vorschlag zur Güte: "Kontrastumfang (Conbright)" und "Leuchtkraft (Gammsat)"?
herb
Posts: 197
Joined: Sat Jul 18, 2009 3:19 pm

Re: ** Deutsch - German

Post by herb »

Hallo Helmut,

nochmals vielen Dank für Deine tollen Übersetzungen.
Wie wäre folgender Vorschlag zur Güte: "Kontrastumfang (Conbright)" und "Leuchtkraft (Gammsat)"?
Super! Vielen Dank
User avatar
helmut
Posts: 8240
Joined: Sun Oct 12, 2003 6:47 pm
Location: Frankfurt, Germany

Re: ** Deutsch - German

Post by helmut »

Die obigen Anpassungen sind in dem neuen XnView MP 0.99.7 enthalten - die Leuchtkraft und der Kontrastumfang sind da aber leider noch nicht drin. Grund dafür ist, dass mein Vorschlag, sowohl die englische und die deutsche Bezeichnung beizubehalten insgesamt zu super-langen Beschriftungen führten, welche den Dialog selber eher unübersichtlich machten. Und das Menü und der Fenstertitel lassen sich aktuell gar nicht übersetzen - da muss Pierre noch ran (siehe viewtopic.php?p=175110#p175110)

Wie kommen wir mit Conbright und Gammasat weiter? Ich sehe da zwei Anpassungen:
Anpassung 1:
Im Menü und im Titel des Dialogs könnte es "Konstrastumfang (Conbright)/Leuchtkraft (Gammasat)", während dann in dem Dialog selber nur noch "Kontrastumfang" und "Leuchtkraft" stehen. Dazu muss Pierre das Übersetzen der englischen Beschriftungen im Menü und Titel aber erst einmal ermöglichen.

Anpassung 2:
Wenn alle XnView-Benutzer allein das "Kontrastumfang" und "Leuchtkraft" verstehen und es hier keine Fürsprecher für "Conbright" und "Gammasat" gibt, dann werde ich die englischen Begriffe komplett herausnehmen, also auch aus dem Menü und aus dem Titel des Dialogs. Das Conbright und das Gammasat würden also gar nicht mehr im auf Deutsch eingestellten XnView mehr auftauchen.

Und wenn wir gerade beim Abstimmen von Begriffen sind:
In XnView Classic wurde "Selection" und "select" mit "Markierung" bzw. "markieren" übersetzt. In XnView MP hingegen sind "Selection" bzw. "select" mit "Auswahl" und "auswählen" übersetzt. Ich halte "Auswahl" für richtiger und gegenüber dem ebenfalls vorkommenden Begriff "Kennzeichnung" (Tag) besser abgegrenzt. Ich tendiere daher dazu, XnView Classic auch von "Markierung/markieren" auf "Auswahl/auswählen" umstellen, so dass XnView Classic und XnView MP da übereinstimmen. Gibt es hierzu Meinungen/Einwände/Anmerkungen?